بارگزاری ...
جستجو کنید
برای شروع جستجو، متن خود را وارد کنید.
صفحه 415

آثار (ترياق‌[1]) محبت و يمن اجتماع همم همايون آن عيسى نفسان (حضرصفت، وحشت‌[2]) شقا و الم بعد آن رنجور[3]مهجور بانس و لذت (و[4]) سعادت قربت مبدل گردد (كه‌[5])هم قوم لا يشقى بهم جليسهم‌[6].

(از[7]) آدم آن (دمت‌[8]) گرگشت حاصل‌

برين دريا روى همچون حواصل‌

از ان كار تو آمد پيچ‌برپيچ‌

كه زان مرغان قفص ديدى دگر هيچ‌

[و لو رسم الرافى حروف اسمها على- جبين مصاب جن ابراه الرسم‌]

قال (رحمه اللّه‌[9]):

و لو رسم الرافى حروف اسمها على‌

(جبين‌[10]) مصاب جن ابراه الرسم‌

فاعل رسم (راقى‌[11]) و فاعل ابراه (بود[12]) وجن فعل ما لم يسم فاعله و ضمير مضمر در وى. و ضمير ابراه راجع بمصاب و رسم نقش است و مصاب ديوزده و از (جبين‌[13]) قوه حافظه مراد بود كه حقايق اسرار ملكوتى و جبروتى برلوح او مرتسم مى‌شود. و اوست كه مدرك و ضابط معانى معقولات است يعنى اگر مرشد كامل اسرار تفاصيل اسما و صفات محبت را از خواص (و[14]) حقايق مراتب علويات و سفليات و شرايط و آداب سير سالك در منازل روحانيات و جسمانيات و (كيفيت‌[15]) ترقى و وصول بمقام قرب بدست كارى (تربيت‌[16]) و نصيحت و قلم ارشاد بر (صحيفه‌[17]) باطن مصروع حرص و ريا و مجنون سكر شهوت و هوا و مصاب مصايب هموم (دنيا[18]) رقم فرمايد از علت تصورات و همى و تخيلات نفسى خلاص يابد.

[1]- تريام.

[2]- خضر صفتان، خست و.

[3]- و.

[4]- ندارد.

[5]- و.

[6]- مثنوى.

[7]- ز.

[8]- داست.

[9]- رحمة اللّه عليه.

[10]- جنين.

[11]- الراقى.

[12]- الرسم.

[13]- جنين.

[14]- ندارد.

[15]- و كيفيات.

[16]- ترتيب.

[17]- صفحه.

[18]- ردنيا.


صفحه 416

دوش مرا گفت يار چونى ازين روزگار

چون بود آنكس كه يافت دولت خندان خويش‌

باد سعادت رسيد دامن ما را كشيد

برسر گردون زديم خيمه (و[1]) ايوان خويش‌

[و فوق لواء الجيش لو رقم اسمها- لا سكر من تحت اللوا ذلك الرقم‌]

قال (رحمه اللّه‌[2]):

و فوق لواء الجيش لو رقم اسمها

لا سكر من تحت اللوا ذلك الرقم‌

لاسكر جواب لو بود و الرقم فاعل او و من تحت اللوا مفعول (او[3]). از لوا، ظل وجود مراد است كه المتحابون فى ظلى و از جيش ارواح (متعينه‌[4]) و اشباح متشخصه و از رقم كيفيت سر تعلق قدرت بمقدورات يعنى اگر حقيقت آن شراب (مغرق‌[5]) مدهش كه سرقدر عبارت از آنست بر سطح لواى وجود مرتسم شود و عرايس ابكار اسرار ازلى برارايك ازمنه و امكنه كه مواد ظل وجود و مظاهر لواى جوداند جمال طلعت خود بربصاير (لشكر[6]) مقربان و صديقان كه والهان سبحات جمال و تايهان بيداى جلال‌اند جلوه (دهند[7]) همه مست (اسرار عنايت‌[8]) ازلى و پاى بست آثار كفايت ابدى گردند.

اى هردو كون روشن از آفتاب رويت‌

(وى‌[9]) نه سپهر چون مرغ در دام زلف (و[10]) خالت‌

برباد داده دل را آوازه فراقت‌

در خواب كرده جانرا افسانه جمالت‌

[1]- ندارد.

[2]- رحمة اللّه عليه.

[3]- اسكر بود.

[4]- منبثه.

[5]- معرف.

[6]- شكر.

[7]- دهد.

[8]- عنايت اسرار.

[9]- وين.

[10]- ندارد.


صفحه 417

عقلى كه در حقيقت بيدار مطلق آمد

تا حشر مست (خفته در خلوت‌[1]) خيالت‌

[تهذب اخلاق الندامى فيهتدى- بها لطريق العزم من لاله العزم‌]

قال رحمه اللّه‌[2]:

تهذب اخلاق (الندامى‌[3]) فيهتدى‌

بها لطريق العزم من لاله (العزم‌[4])

فاعل تهذب ضميريست راجع بمدامه و اخلاق مفعول‌[5]و فاعل يهتدى من و ضميربها عايد باخلاق و باسببيت راست و لام (طريق‌[6]) بمعنى الى (است‌[7]) و لاله بمعنى (ليس. يعنى‌[8]) چنانچه شرب شراب (صورى‌[9]) مزيل مواد متعفنه و فضلات فاسده است از بواطن (معلولان امراض‌[10]) جسمانى همچنين اين‌[11]شراب معنوى بواطن مستعدان كمالات حقيقى را از امراض اوصاف مهلكه و اخلاق مبعده از حرص و حسد و بخل و ريا و كبر و عجب كه از لوازم قواى بهيمى وسبعى و مواد (امراض‌[12]) قلبى و روحى است‌[13]مصفا مى‌گرداند و (بطالان‌[14]) حضيض كسالت را از مضيق فترت بفضاى (سير و از فضاى سير بذروه اعلا[15]) طير مى‌رساند[16]:

اى بند تو غمگسار عاشق‌

وى پند تو گوشوار عاشق‌

اى گنج دواى رأفت تو

از بهر تن نزار عاشق‌

از جذب (و[17]) كشيدن غم تو

(هر[18]) زيب و نظام كار عاشق‌

[1]- و خفته در جلوه.

[2]- عليه.

[3]- النذايى.

[4]- عزم.

[5]- او.

[6]- لطريق.

[7]( 7 و 8 و 9)- ندارد.

[8]( 7 و 8 و 9)- ندارد.

[9]( 7 و 8 و 9)- ندارد.

[10]- معلولات مرض.

[11]- شرب.

[12]- ندارد.

[13]- مهذب و.

[14]- باطلان.

[15]- سكير به ذروه اعلاى.

[16]- شعر.

[17]- هم.

[18]- مر.


صفحه 418

[و يكرم من لا يعرف الجود كفه- و يحلم عند الغيظ من لاله الحلم‌]

قال (رحمة اللّه‌[1]):

و يكرم من لا يعرف (الجود[2]) كفه‌

و يحلم عند الغيظ من لاله الحلم‌

فاعل يكرم من است در من (لا يعرف‌[3]) و فاعل يحلم من است در من (لا الحليم‌[4]) و (كف‌[5]) فاعل (يعرف‌[6]) چون تأثيرات خواص شراب معنوى مواقع تصرفات سرى و قلبى را از ظلمات اخلاق حرص و بخل و ادناس اوصاف كبر و عجب كه از لوازم صفات بهيمى و سبعى‌اند در مقام (تخليه و تزكيه‌[7]) مزكى و و مصفامى گرداند. باز در مقام (تحليه‌[8]) سر وجود سالك را بحلا، جود و سخا و زيور حلم و حيا (محلى و مزين‌[9]) ميگرداند و خليفه روح را در (بارگاه‌[10]) قلب برسرير روح و صفا مى‌نشاند.

بباكين عاشقى از سر (گرفتيم‌[11])

جهان خاك را در (زر[12]) گرفتيم‌

زمين (و[13]) كوه و دشت (و[14]) باغ جانرا

همه در حله اخضر گرفتيم‌

زمين را از (مها را برگ و بر[15]) شد

ز سرّ خويش برگ و برگرفتيم‌

[و لو نال فدم القوم لثم فدامها- لا كسبه معنى شمايلها اللثم‌]

قال رحمة اللّه‌[16]:

و لو نال فدم القوم لثم فدامها

(لا كسبه‌[17]) معنى شمايلها اللثم‌

(فدم بليد[18]) كند فهم را گويند و فدام دهان بند خم و (لثام دهان‌[19]) بند

[1]- رحمه اللّه عليه.

[2]- الوجود.

[3]- لا لعرف.

[4]- لاله الحلم.

[5]- كفه.

[6]- من لا يعرف. يعنى

[7]- تزكيه و تجليه.

[8]- تجليه.

[9]- مزبن و محلى.

[10]- بار.

[11]- گرفتم( در مصرع بعدى و در آخر ابيات دوم و سوم نيز به جاى گرفتيم، گرفتم آمده).

[12]- بر.

[13]- ندارد.

[14]- ندارد.

[15]- بهاران برگ پر.

[16]- عليه.

[17]- لا كشبه.

[18]- قدم پديد.

[19]- لشام وهان.


صفحه 419

آدمى و شمايل اخلاق (حميده‌[1]) فاعل نال لثم است و فدم مفعول وى و لثم (دوم فاعل اكسبه‌[2]) و ضمير مفعول متصل بوى و معنى شمايلها مفعول دوم وى.

از فدام تقوى و شرع مراد است كه حاجز و مانع (دعا[3]) وجود مريد صادق مى‌گردد از تقرب شبهات و مراد از لثام ارشاد شيخ عارف است كه دهان نفس اماره طالب را بنصيحت و ارشاد از (اعتراف‌[4]) شهوات نفسانى و لذات جسمانى (مى‌بندد[5]) حاصل كلام آنست كه اگر غافلى بليد كه بر اعلام و (اخطار[6]) منازل سير سايران‌[7]جاده كمال اطلاع (نيافته‌[8]) باشد و اسرار حقايق عرفانى كه در جبلت و استعداد او (مركوز[9]) است بظهور (نه پيوسته‌[10]) و تصرفات بصيرت او از قوة بفعل نيامد چون بمفتاح عزايم تقوى و شرع (و مصباح نياز[11]) و درد، مهر موانع از دهان (سر كامل مرشد[12]) بردارد فيض اسرار ولايت مرشد سبب اكتساب كمال او گردد:

گر سر سوداى او دارى سرى‌

هرزمان بر آستان مى‌بايدت‌

ور (سر[13]) بازار او دارى دلى‌

فارغ از سود (و[14]) زيان مى‌بايدت‌

تا زمانى رو بدرمانى رسى‌

هر زمان دردى نهان مى‌بايدت‌

[يقولون لى صفها و انت بوصفها- خبير اجل عندى باوصانها العلم‌]

قال (رحمة اللّه‌[15]):

يقولون لى صفها و انت (بوصفها[16])

خبير (اجل‌[17]) عندى باوصانها العلم‌

[1]- جميده را.

[2]- دويم فاعل كشبه.

[3]- وعاى.

[4]- غتوان( بايد اغتراف باشد؟).

[5]- مى‌بند.

[6]- احضار.

[7]- لكا.

[8]- يافته.

[9]- مذكور.

[10]- بيواست.

[11]- مصباح سازد.

[12]- سر او مرشد كامل.

[13]- سرى.

[14]- ندارد.

[15]- رحمة عليه.

[16]- بحالها.

[17]- جل.


صفحه 420

صفاء و لا ماء و لطف و لا هوى‌

و نور و لا نار و روح و لا جسم‌

فاعل يقولون مبتديان طلب كمال‌اند و صفا خبر مبتداء محذوف است اى:

هى صفاء لا كصفاء الماء بل هى اصفى منها بمراتب غير محصورة و لطف لا كلطف الهوابل هى الطف منها (بدرجات غير[1]) متناهية و نور ليس نوريته كنورية النار انها (تستلزم‌[2]) الاحراق و الافناء بل من شان نوره افاضة الوجود و الكمال و الحيوة و العلم و المعرفة على الابدان و القلوب و قوله (اجل‌[3]) عندى باوصافها العلم (اشارت‌[4]) است (بدان‌[5]) كه مرشد كامل نتواند كه آنچه لايق حوصله طالب صادق باشد بدو نرساند چه اين معنى ظلم بود.

[محاسن تهدى الواصفين لوصفها- فيحسن فيها منهم النثر و النظم‌]

قال (رحمه اللّه‌[6]):

محاسن (تهدى‌[7]) الواصفين لوصفها

فيحسن فيها منهم النثر و النظم‌

و يطرب من لم يدرها عند ذكرها

كمشتاق (نعم كلما[8]) ذكرت نعم‌

محاسن خبر مبتداء محذوف است اى: لها محاسن. و فاعل (تهدى‌[9]) ضميرى است عايد به محاسن‌[10]و همچنين ضمير لوصفها و فيها و ضمير منهم راجع بواصفين و (نثر[11]) فاعل بحسن‌[12]و لام در لوصفها بمعنى الى است و من فاعل يطرب و نعم بفتح النون و سكون العين اسم يكى از معاشيق است يعنى اين شراب را خواص حميده بسيارست (و[13]) از جمله خواص آن يكى آنست كه واصفانرا بوصف و ثناء خود دلالت كند تا بلبل زبان مشتاقان حضرت صمديت در (رياض‌[14]) اسرار بذكر

[1]- بمراتب.

[2]- يستلزم.

[3]- اهل.

[4]- اشارات.

[5]- ندان.

[6]- رحمة اللّه عليه.

[7]- يهدى.

[8]- بغم كلها.

[9]- يهدى.

[10]- معشوقه.

[11]- و النشر.

[12](*) يحسن بايد باشد.

[13]- ندارد.

[14]- رياضت.


صفحه 421

محامد لا احصى ثناء عليك سرائيدن (گيرد[1]) و بلذت استماع و ذوق آن اسرار شجره وجود سامع در اهتزاز آيد اگرچه ذوق حقيقت آن نچشيده بود و جمال طلعت آن نديده چنانك عاشق مشتاق باستماع ذكر معشوق در طرب مى‌آيد و او را از آن طرب آتش (محبت‌[2]) مى‌افزايد:

چو ياد او شود مونس ز جان اندوه بستاند

چو اندوهش (شود غم‌خور[3]) ز دل تيمار برخيزد

نواى مطرب عشقش اگر در گوش جان افتد

ز كونين (دست بفشاند[4]) قلندروار برخيزد

صباگر از سر زلفش بگورستان برد بوئى‌

ز هر گورى دو صد بيدل ببوى يار برخيزد

[و قالوا شربت الاثم كلا و انما- شربت الذى فى تركها عندى الاثم‌]

و قال رحمة اللّه‌[5]:

و قالوا شربت الاثم كلا و انما

شربت الذى فى تركها عندى الاثم‌

چون بعضى از حكماء عرب خمر صورى را اثم مى‌نامند[6]بموجب تنزيل ربانى كه‌«وَ إِثْمُهُما أَكْبَرُ مِنْ نَفْعِهِما»[7](با خود بمقتضاى آنك‌[8]) سكرى كه حاصل آنست‌[9]مزيل شرف عقل نظرى و فاضح اوصاف بشرى است بجهت رد تهمت‌[10]محجوبان ميگويد كه مستى صاف (نوشان‌[11]) صفه صفانه از شراب خمر انگورى و

[1]- گيرند

[2]- ندارد.

[3]- شادى.

[4]- داست افشاند.

[5]- عليه.

[6](*) اين‌جا در حاشيه نسخه‌اى كه متن قرار داده‌ايم آمده است:

سألتُ حبيبى الوصلَ منه دُعابَةً

و أعْلَمُ أنَّ الوصل ليس يكونُ‌

فمَاسَ دلالًا و ابتهاجاً و قال لى‌

برفقٍ مجيباً( ما سألتَ يَهُونُ)

[7](**) البقرة: 219

[8]- يا خود آنكه به مقتضاى.

[9]- كه.

[10]- آن.

[11]- توشان.


صفحه 422

آشاميدن مى (سوريست‌[1]) چه رغبت آن خمر (از كورى‌[2]) و شارب آن از (اصل‌[3]) سعادت و منبع كمال در غايت دوريست و شرب آن شراب نتيجه ضلال و معقب عذاب و نكال است و شرب شراب محبت مورث وصال و (منتج‌[4]) كمال است آن موجب هوان و خسار و اين مظهر عز و افتخار. شرب آن شراب (سيرت‌[5]جهال و (اشرار[6]) تحصيل ذوق اين شراب شيوه ارباب قلوب و اخيار[7]:

پيش از آن كاندر جهان باغ (و[8]) مى و انگور بود

از شراب (عشق جانان‌[9]) جان ما مخمور بود

[هنيئا لاهل الدير كم سكروا بها- و ما شربوا منها و لكنهم هموا]

قال رحمة اللّه‌[10]:

هنيئا لاهل الدير (كم‌[11]) سكروا بها

و ما شربوا (منها و لكنهم هموا[12])

و عندى منها (نشوة[13]) قبل نشأتى‌

معى ابدا تبقى و ان (يلى‌[14]) العظم‌

(نشوة[15]) مبتدا است و عندى خبر وى فاعل تبقى ضميريست عايد[16]و مراد از اهل دير ملازمان آستانه (جلال‌[17]) و مجاوران بارگاه جمال‌اند كه بسبب (بقاياء[18]) وجود رسمى از پس پرده‌هاى افعالى و صفاتى نغمات لطايف معارف مى‌سرايند و بتعبيق روايح نفحات اسرار ذاتى، مستى (مى‌افزايند و از حقيقت شرب اسرار تجليات‌[19]) ذاتى كه محرق ديرو (مفنى‌[20]) غيرست هنوز خبر نيافته‌اند چه اگر

[1]- صوريست.

[2]- انگورى.

[3]- اهل.

[4]- منبع.

[5]- سير.

[6]- اشراب.

[7]- بيت.

[8]- ندارد.

[9]- لا يزالى.

[10]- عليه.

[11]- قد.

[12]- فيها و لكنهم هم.

[13]- نسوة.

[14]- بلى.

[15]- نسوة.

[16]- به نسوة.

[17]- اجلال.

[18]- بقاء.

[19]- سى افزايد و از صر شراب اسرار.

[20]- مغنى.