و با مظاهر مظلمه كشيفه امتزاج يافته چون حقيقت خود را (بر[1]) نظر ارباب (عقول[2]) جلوه مىدهد عقول و نفوس جمله را مخطوف و مجذوب و مجنون مىسازد و جانها را در بوته محن (محبت[3]) مىگذارد اينجا بدانى كه شرح اذواق شاهدان حقايق جمال مطلق و واصلان ذروه (كمال[4]) محقق در حيز بيان زبان نگنجد و لسان ميزان هيچ عقل آنرا (برنسنجد حرف[5]).
حرف عشق از سرزبان دورست
شرح اين آيت از بيان دورست
هرخسى كى رسد به معنى عشق
طالب (كام[6]) زين نشان دور است
[و لو نضحوا منها ثرى قبر ميت* لعادت اليه الروح و انتعش الجسم]
قال (رحمه اللّه[7]):
و لو (نضحوا[8]) منها ثرى قبر ميت
لعادت اليه الروح و انتعش الجسم
(نضح[9]) پاشيدن آبست و ثرى خاك نمناك و انتعاش برخاستن و ضمير اول (به مداومه[10]) و ثانى بميت. (و روح و جسم[11]) فاعل عادت و انتعش يعنى اگر (آن شاربان[12]) زلال (عرفان[13]) كه ندماى مجلس شهوداند (تعبيه[14]) از اقداح عنايت (و نفثه[15]) از مصباح هدايت كه محيى قلوب و ارواح و منور نفوس و اشباح است (برحال[16]) غافلى از مردگان مقبره غفلت و جهالت گمارند بحيوة معنوى زنده گردد و بمدد روح روح عرفانى از قبر جهالت و حرمان برانگيخته شود و آتش تاسف فوت مطلوب
[1]- به.
[2]- قلوب.
[3]- محنت.
[4]- بكمال
[5]- نسنجد، شعر.
[6]- نام.
[7]- رحمة اللّه عليه.
[8]- نضبحوا.
[9]- نضبح.
[10]- عايد به مدامة.
[11]- و الروح و الجسم.
[12]- از مشاربان.
[13]- عرفانى.
[14]- بقيه.
[15]- نعشهاى.
[16]- خاك.
مقوى[1]طلب او گردد.[2]
تو آن انفاس رحمانى كه جانها از دمت يابند
تو آن درياى غفرانى (كزو شويند زلتها[3])
[و لو طرحوا فى فى حايط كرمها- عليلا و قد اشفى لفارقه و السقم]
قال رحمة اللّه[4]:
و لو طرحوا فى فى حايط كرمها
عليلا و قد (اشفى[5]) لفارقه (و[6]) السقم
اشفى اى قرب من الهلاك. عليلا مفعول طرحوا[7]و ضمير (اشفى[8]) عايد به عليل.
اى عزيز بدانك حقيقت «فى» سايه هماى كامل مكمل است و «حايط» بدن مجعول مرشد كه وعاء حقايق و اسرار و اناء معارف و انوار است و كرم دل صاحب كشف بود كه مورد خطاب حكمت و منبع شراب محبت است و مراد از عليل محجوب غافل (و[9]) محروم عاطل است يعنى اگر مريضى بسبب غفلت و حرمان و سقيمى بواسطه (شفاى[10]) جهل و خسران در ظلمت تيه بعد و جهالت بهلاك ابدى نزديك شده باشد چون در سايه هماى كامل از مشرفان ولاية وطن سازد بعون ضياء انفاس آن صاحب دولت از ظلمت امراض شكوك و جهالات به فسحت (فضاء[11]) انوار يقين و مطالعه كمالات اسرار دين مصحح و مزين گردد.[12]
جانا ز مى عشق يكى قطره بدل ده
تا در دو جهان يكدل بيمار نماند
[1]- و مهيج.
[2]- بيت.
[3]- كه مىشويد خجالتها.
[4]- عليه.
[5]- اشقى.
[6]- ندارد.
[7]- بود.
[8]- اشقى.
[9]- ندارد.
[10]- سقم و.
[11]- فزاى.
[12]- بيت.
[و لو قربوا من حانها مقعدا مشى- و ينطق من ذكرى مذاقتها البكم]
قال رحمه اللّه[1]
و لو قربوا من حانها مقعدا مشى
و ينطق من ذكرى مذاقتها البكم
فاعل مشى ضميريست راجع بمقعد و فاعل ينطق[2]است و ضمير حان و مذاق عايد[3]بمدامه يعنى اگر محجوبى عاجز كه برودت هواى نفسانى اقدام همت او را از سير الى اللّه معطل كرده باشد يا ناقصى كه از (قله[4]) استعداد فطرى لسان مقال او از ابراز دقايق معانى و[5]اخراج حقايق عرفانى از مدارج خزاين روحانى قاصر بود اگر بجوار قرب (حانوت[6]) ولايت مشرف گردد[7]آثار ترياق صفاى محبت مزيل امراض و افلاج او گردد و باعثه اداى حقوق مودت محرك سير او شود و كنوز جواهر معارف و ينابيع اسرار حكمت كه در زمين (استعداد او[8]) مدفون و مستور (بود بتحقق[9]) اخلاص در مجارى نطق او بظهور پيوندد[10].
ز من اى دوست اى يك پند بپذير
برو فتراك صاحب دولتى گير
كه قطره تا صدف را در نيابد
نگردد گوهر و روشن نتابد
اساس كار وقتى محكم افتاد
كه موسى را خضر ميگردد استاد
[و لو عقبت فى الشرق انفاس طيبها- و فى الغرب مزكوم لعادله الشم]
قال (رحمه اللّه[11]):
[1]- عليه.
[2]- بكم.
[3]- است.
[4]- قلت.
[5]- از.
[6]- جالوب.
[7]- و.
[8]- استعدادات.
[9]- است به تحقيق.
[10]- مثنوى.
[11]- رحمة اللّه عليه.
و لو عقبت[1]فى الشرق انفاس طيبها
و فى الغرب (مزكوم لعادله[2]) الشم
فاعل (عبقت[3]) انفاس است و الشم فاعل (عاد[4]) و ضمير اول عايد بمدامه و ثانى راجع (بمزكوم[5]) و از شم، (قوه شامه[6]) مراد است و تعبيق بوييدن باشد و اينجا (عبقت[7]) بمعنى هبّت است يعنى اگر نسيمى از نفحات ربانى و (نفحهاى[8]) از تجليات رحمانى از مشرق غيب لاهوتى طلوع كند و در مغرب جثه ناسوتى مفلسى فاسد استعداد بحكم اتفاق (عادى[9]) آن نسيم غروب كند بتاثير نفوذ سريان طيب آن نسيم قواى (مدركه[10]) او حيوة ابدى يابد و شهود بروق تجلى جمالى مشعل نيران شوق آن بيچاره شود و در انزعاج طلب و ابتهاج طرب قابل واردات غيبى و حامل اسرار تجليات ربانى گردد[11].
اگر آن شه نظر يك دم (بكار[12]) من در اندازد
هزاران طاير قدسى به پيش من (بر[13]) اندازد
گر آن خورشيد بنمايد جمال از مطلع وحدت
شب تاريك هستى را چو سايه در سر اندازد
[و لو خضبت من كاسها كف لامس- لما ضل فى ليل و فى يده النجم]
قال رحمة اللّه[14]:
و لو خضبت من كاسها كف (لامس[15])
لما ضل فى ليل و فى يده النجم
[16]خضبت كف است و فاعل (ضل[17]) ضميرى عايد بلامس. مراد از كف قلب است
[1](*) عبقت بايد باشد.
[2]- مركوم لعاذله.
[3]- عقبت.
[4]- عاذ.
[5]- بتركوم.
[6]- قوت شاميه.
[7]- عقبت.
[8]- تحفهاى.
[9]- مجارى.
[10]- مدرك.
[11]- نظم:
[12]- به حال.
[13]- پر.
[14]- عليه.
[15]- الامس.
[16]- مفعول ما لم يسم فاعله.
[17]- ندارد.
و از نجم كاس و (مراد از كاس[1]) فهم (است كه[2]) سمع قلب است. يعنى اگر جام شراب محبت ازلى كه حقيقت آن نجمى از نجوم تجليات (لطفى[3]) است ملاقى دل (طالبى[4]) گردد از غايت تأثير لطافت آن جام آينه دل طالب مصفا و نورانى گردد و از امراض اخلاق بشرى و ادناس صفات بهيمى خلاص يابد و (استصحاب[5]) آثار آن تجلى هادى منهج طريق سالك گردد كه[6]بِالنَّجْمِ هُمْ يَهْتَدُونَ.[7]
بنور عشق توان در طريق جان رفتن
بپاى عقل درين راه كى توان رفتن
جنان جان نتوان يافتن بوهم (و[8]) خيال
(ببوى[9]) دوست توان اندر ان جنان رفتن
[و لو جلبت سرا على اكمه غدا- بصيرا و من راووقها يسمع الصم]
قال رحمة اللّه[10]:
و لو (جلبت[11]) سرا على اكمه غدا
بصيرا و من راووقها يسمع الصم
جليت صيغه مبنى للمفعول است و (اكمه[12]) كور مادرزاد را گويند و راووق آنك شراب[13]بدان صاف كنند و ضمير راووق و فعل ما لم يسم فاعله راجع بمدامه است يعنى اگر حقيقتى از حقايق آن تجلى استعداد (بخش[14]) كه فيض اقدس عبارت از آن است بربى بصيرتى از (اجلاف[15]) باديه غفلت ظاهر كرده شود بتأييد
[1]- ندارد.
[2]- كه آن.
[3]- لطيف.
[4]- طالب.
[5]- استخضاب.
[6]- و.
[7](*) النحل/ 16.
[8]- ندارد.
[9]- بنور.
[10]- عليه.
[11]- جليت.
[12]- آنكه.
[13]- را.
[14]- بخشى.
[15]- اجلان.
آن حقيقت ديده دل[1]بنور اللّه اسرار بين گردد و بوسيلت راووق مجاهدات طلب (صماخ[2]) فهم طالب كه سمع لطيفه (قلبى[3]) است[4]واعى اخبار ربانى و مدرك اسرار روحانى شود كه لا يزال العبد يتقرب الى بالنوافل حتى احبه فاذا احببته كنت له سمعا و بصرا الحديث[5]:
اى ذرهاى (تو[6]) از نور تو بر عرش اعظم تافته
از عرش اعظم در گذر برهر دو عالم تافته
آن ذره (دريت شده[7]) خورشيد خاصيت شده
سر تا قدم زينت شده برهر دو عالم تافته
بر عاشقان روى تو برساكنان كوى تو
از پرتو يك موى تو كار معظم يافته
[و لو ان ركبا يممو ترب ارضها- و فى الركب ملسوع لما ضره السم]
قال (رحمه اللّه[8]):
و لو ان (ركبا يممو[9]) ترب ارضها
و فى الركب ملسوع لما ضره السم
(يمموا[10]) اى قصدوا و سم بفتح و ضم زهر است و لما جواب لو است و سم فاعل ضره و ضمير ارض عايد بمدامه يعنى چون جمعى از طالبان (عتبه[11]) جلال و فريقى از (قاصدان مقاصد[12]) آمال در سير منازل عالم علوى قصد جوار حضرت مولى كنند و در ميان ايشان (رمنى[13]) ملسوع بود كه نيش افعى هوى چشيده و الم هر محبت دنيا بباطن او رسيده و باسباب هلاك و خسران (ابدى[14]) آرميده[15]بالتيام
[1]- او.
[2]- صحاح.
[3]- قلب.
[4]- و.
[5]- شعر:
[6]- ندارد.
[7]- ذريت شد.
[8]- رحمة اللّه عليه.
[9]- راكبا تمموا.
[10]- تمموا.
[11]- عقبه.
[12]- قاصد.
[13]- زمين.
[14]- ندارد.
[15]- و.
آثار (ترياق[1]) محبت و يمن اجتماع همم همايون آن عيسى نفسان (حضرصفت، وحشت[2]) شقا و الم بعد آن رنجور[3]مهجور بانس و لذت (و[4]) سعادت قربت مبدل گردد (كه[5])هم قوم لا يشقى بهم جليسهم[6].
(از[7]) آدم آن (دمت[8]) گرگشت حاصل
برين دريا روى همچون حواصل
از ان كار تو آمد پيچبرپيچ
كه زان مرغان قفص ديدى دگر هيچ
[و لو رسم الرافى حروف اسمها على- جبين مصاب جن ابراه الرسم]
قال (رحمه اللّه[9]):
و لو رسم الرافى حروف اسمها على
(جبين[10]) مصاب جن ابراه الرسم
فاعل رسم (راقى[11]) و فاعل ابراه (بود[12]) وجن فعل ما لم يسم فاعله و ضمير مضمر در وى. و ضمير ابراه راجع بمصاب و رسم نقش است و مصاب ديوزده و از (جبين[13]) قوه حافظه مراد بود كه حقايق اسرار ملكوتى و جبروتى برلوح او مرتسم مىشود. و اوست كه مدرك و ضابط معانى معقولات است يعنى اگر مرشد كامل اسرار تفاصيل اسما و صفات محبت را از خواص (و[14]) حقايق مراتب علويات و سفليات و شرايط و آداب سير سالك در منازل روحانيات و جسمانيات و (كيفيت[15]) ترقى و وصول بمقام قرب بدست كارى (تربيت[16]) و نصيحت و قلم ارشاد بر (صحيفه[17]) باطن مصروع حرص و ريا و مجنون سكر شهوت و هوا و مصاب مصايب هموم (دنيا[18]) رقم فرمايد از علت تصورات و همى و تخيلات نفسى خلاص يابد.
[1]- تريام.
[2]- خضر صفتان، خست و.
[3]- و.
[4]- ندارد.
[5]- و.
[6]- مثنوى.
[7]- ز.
[8]- داست.
[9]- رحمة اللّه عليه.
[10]- جنين.
[11]- الراقى.
[12]- الرسم.
[13]- جنين.
[14]- ندارد.
[15]- و كيفيات.
[16]- ترتيب.
[17]- صفحه.
[18]- ردنيا.
دوش مرا گفت يار چونى ازين روزگار
چون بود آنكس كه يافت دولت خندان خويش
باد سعادت رسيد دامن ما را كشيد
برسر گردون زديم خيمه (و[1]) ايوان خويش
[و فوق لواء الجيش لو رقم اسمها- لا سكر من تحت اللوا ذلك الرقم]
قال (رحمه اللّه[2]):
و فوق لواء الجيش لو رقم اسمها
لا سكر من تحت اللوا ذلك الرقم
لاسكر جواب لو بود و الرقم فاعل او و من تحت اللوا مفعول (او[3]). از لوا، ظل وجود مراد است كه المتحابون فى ظلى و از جيش ارواح (متعينه[4]) و اشباح متشخصه و از رقم كيفيت سر تعلق قدرت بمقدورات يعنى اگر حقيقت آن شراب (مغرق[5]) مدهش كه سرقدر عبارت از آنست بر سطح لواى وجود مرتسم شود و عرايس ابكار اسرار ازلى برارايك ازمنه و امكنه كه مواد ظل وجود و مظاهر لواى جوداند جمال طلعت خود بربصاير (لشكر[6]) مقربان و صديقان كه والهان سبحات جمال و تايهان بيداى جلالاند جلوه (دهند[7]) همه مست (اسرار عنايت[8]) ازلى و پاى بست آثار كفايت ابدى گردند.
اى هردو كون روشن از آفتاب رويت
(وى[9]) نه سپهر چون مرغ در دام زلف (و[10]) خالت
برباد داده دل را آوازه فراقت
در خواب كرده جانرا افسانه جمالت
[1]- ندارد.
[2]- رحمة اللّه عليه.
[3]- اسكر بود.
[4]- منبثه.
[5]- معرف.
[6]- شكر.
[7]- دهد.
[8]- عنايت اسرار.
[9]- وين.
[10]- ندارد.